H&M|発売日まで待てない!「Maison Martin Margiela with H&M」全容インタビュー
H&M|エイチ・アンド・エム
INTERVIEW WITH MAISON MARTIN MARGIELA about their men's collection
「Maison Martin Margiela with H&M」インタビュー(1)
誰もが知りたいその発売日時は、11月15日(木)朝8時(名古屋店のみ朝10時)──銀座店、渋谷店、新宿店、名古屋店、戎橋2号店の全5店舗とZOZOTOWNで発売される「Maison Martin Margiela with H&M」。コレクションは、メンズウェア27点、メンズアクセサリー14点、ウィメンズウェア37点、ウィメンズアクセサリー22点で構成されている。10月23日には、ニューヨーク市内でコレクションのローンチイベントが開催された。英語と日本語の2カ国語でインタビューをお届けする。
Text by KAJII Makoto (OPENERS)
この冬のワードローブを完成する“RE-EDITION(再現)”
──You always describe your men’s collections as a wardrobe of pieces. Is this also true of your collaboration with H&M?
いつもMMMのメンズコレクションは「ワードローブが再現されている」と言われていますが、H&Mとのコラボレーションにおいても同様ですか?
The collaboration with H&M is indeed a wardrobe of pieces, each one a re-edition of a Maison Martin Margiela garment from different seasons since we introduced menswear in 1998. When we selected the pieces for re-edition, we chose those that were classics from our archives, and which all together made up a complete wardrobe for men this winter.
H&Mとのコラボレーションにおいても同様です。それぞれのアイテムは1998年にMMMがメンズラインを発表してから、それぞれのシーズンで発表されたアイテムを“RE-EDITION(再現)”したものです。“RE-EDITION”のためのアイテムを選ぶ際、私たちはアーカイブから定番的かつ、この冬のワードローブを完成させるものばかり選びました。
──What makes the perfect winter wardrobe?
冬のワードローブはどうやって完成させますか?
It is one where the different essential pieces work individually, as well as together to make a variety of outfits. The perfect man’s wardrobe will bring together much-loved pieces from the past with those that are newer, much like our collaboration with H&M.
さまざまな要素が個々に表現されていて、一緒にすると多彩なスタイルが完成します。 完璧な男のワードローブは、過去からや最近のお気に入りばかりで埋められていて、まるで今回のH&Mとのコラボレーションラインのようです。
──Tell us about the outerwear in the collection.
このコレクションのアウターについて教えてください。
There are re-editions of four coats in the collection with H&M. The reversed-shearling coat is a re-edition from one of our very first menswear collections in AW 98, while the camel double-breasted coat with the inverted collar is a re-edition from our most recent men’s collection. There is also a faux fur beaver coat, and a fusion of several car coats. As well as these items, there is a jacket made from several belts.
このH&Mとのコラボレーションのなかで、4つ再現されたアウターがあります。「裏返し仕様のシャーリングコート」はかなり初期、98年秋冬のメンズコレクションからのものですが、反転している襟がついている「キャメルのダブルコート」は、最新のコレクションからのものです。「フェイクビーバーコート」と「カーコート」もその一つです。これらのアイテムと同様、ベルトを縫い合わせて作ったジャケットもあります。
Maison Martin Margielaのメンズコレクションの本質を追究
──The tailored silhouette seems very important to Maison Martin Margiela. Can you explain why?
テーラードのシルエットはMMMにとってとても重要なように見えますが、それはなぜですか?
The processes of tailoring is one of our major themes in each of our men’s collections, exploring and often transforming the construction of tailored garments. In this collection with H&M we have a re-edition of a three-piece suit, which will be available in both nude and black. There is also a fusion of a single and double-breasted jacket, a jacket with fused details, and a mirror-ball tuxedo jacket.
テーラリングのプロセスは私たちのメンズコレクションにおいて重要なテーマの一つです。テーラード衣服の解釈の変化を探求しています。今回のH&Mとのコレクションでは、「3ピーススーツ」が再現されており、ヌードカラーとブラックカラーがあります。そのほかにシングルとダブルのジャケットを組み合わせたものや、融合されたディテールのジャケット、「ミラーボール・タキシードジャケット」があります。
──Why do many of the pieces involve deconstruction or altering the garment in question?
なぜ脱構築を取り入れたアイテムと、変化させたアイテムがあるのですか?
We have always questioned the function and utility of each garment that we design. While our women’s collections often involve changing the silhouette, our focus in menswear is more introverted, usually keeping any interventions within the original garment shape. For example, the reversed denim jeans and denim jacket have the body of the garments cut and restitched inside out, with only the seams and details the right way round. The reassembled Fair Isle sweater has the yoke reversed to reveal the pattern of the stitches beneath.
私たちはいつも各アイテムのデザインの機能性と実用性について疑問をもっているんです。私たちのレディースコレクションはつねにシルエットに変化を取り入れています。私たちがメンズ服において重要としているのが、より内向的な部分です。つねにオリジナルの洋服のシェイプに内向性をキープしています。たとえばリバース仕様の「デニムジャケット」と「デニム」のボディは通常通り裁断されていますが、裏返して再度縫われています。縫い目とディテールはそのまま正しい方向で回転されています。組み合わされている「フェアアイルセーター」は、ヨーク部分が裏返されていて、縫い目の下に隠れていた柄が見えるようになっています。
──What inspired the supporter’s scarves sweater?
サッカーマフラーのニットは何からインスパイアを得たのですか?
The supporter’s scarves sweater is a re-edition of a garment from an Artisanal collection, in which we transform existing garments or objects into an entirely new garment. For it, football supporters scarves were stitched together to create a sweater. This re-edition with H&M will also be made from football supporters scarves.
「サッカーマフラーのセーター」はMaison Martin Margiela Artisanalラインのなかで、既存のアイテムをまったくあたらしいアイテムに変化させたものの復刻版です。これはサッカーのニットマフラーを縫い合わせてセーターにしたものです。このH&Mとの復刻版もサッカーマフラーを使用しています。
──Are there any accessories in the collection?
このコレクションに何かアクセサリーはありますか?
There is a full range of accessories in the collection with H&M, which explore the main themes of Maison Martin Margiela. There is the oversized fanny pack, which is big enough to be worn across the body; the transformation of objects results in the faceless watch bracelet, or the open clasp watch bracelet, as well as the guitar cover weekend bag; there are boots, shoes and belts which have been hand-painted white, and the ambiguity of trompe l’oeil is shown in the trompe l’oeil high top sneakers.
このH&Mとのコレクションでは、メゾン マルタン マルジェラのテーマを追求したさまざまな種類のアクセサリーがあります。身体にななめにかけるにも十分な大きさのオーバーサイズの「ボディバッグ」、物体を変化させた結果の一つの例であるフェイスなし「ウォッチブレスレット」、ギターケース型の「ウィークエンドバッグ」、ハンドペイントがほどこされた「シューズ」と「ベルト」、そしてMaison Martin Margielaの「ハイカットスニーカー」では、トロンプイユのあいまいさを表現しています。
H&M|エイチ&エム
INTERVIEW WITH MARGARETA VAN DEN BOSCH
「Maison Martin Margiela with H&M」インタビュー(2)
H&Mのデザイン・ヘッドが語る「メゾン マルタン マルジェラの魅力」
──How would you describe the men’s collection by Maison Martin Margiela with H&M?
Maison Martin Margiela with H&Mとのメンズコレクションについてどう表現しますか?
The men’s collection by Maison Martin Margiela with H&M is full of pieces that men will love to wear. It’s so clever how they make clothing that both feels like classic menswear, and yet is also full of original ideas and unexpected methods. The collection is all re-editions of archive garments, yet they all feel as if Maison Martin Margiela designed them today.
メゾン マルタン マルジェラとのコラボレーションは、男性が愛用したいと思うアイテムに溢れています。定番のメンズ服、オリジナルのアイデアと予想もつかない技法に溢れたメンズ服の両方を展開するのは、どれも賢い方法だと思いました。このコレクションは過去のアーカイブを再現したものたちですが、新鮮味があり、つい最近デザインされたのではないかと思うものばかりです。
──Which do you think are the key pieces?
キーアイテムはどれだと思いますか?
They are all key pieces, because each has been chosen as a re-edition of important garments from throughout the history of Maison Martin Margiela. Whichever piece you choose to buy, it is as if you are getting an archive piece from one of the most important labels of the past three decades. It can be something extraordinary, like the faux beaver coat, something classic like the tailored suit jacket, something experimental like the fusion of several car coats, or one of the great accessories, like the trompe l’oeil high-top sneakers, or the hand-painted loafer.
すべてが欠かせないキーアイテムだと思います。なぜなら今までのメゾン マルタン マルジェラの歴史から、再現をするために考え抜いて選出されたアイテムばかりだからです。どのアイテムを買おうと、どれでも過去約30年にわたって展開されたもっとも重要なレーベルのなかのアーカイブを入手できるのです。これらは類稀なもので、たとえば特別感のある「フォックスビーバーコート」や定番の「テーラードスーツジャケット」、いくつかの「カーコート」が融合された実験的なもの、もしくはトロンプイユの「ハイトップスニーカー」やハンドペイントの「ローファー」のような、すばらしいアクセサリーたちです。
──How do you think men should wear the collection?
男性はどうやってこのコレクションを着るべきだと思いますか?
The collection is full of pieces that will become immediate classics in every man’s wardrobe. I love how the tailoring is both smart and also fashionable, especially the three-piece suit, which is sold separately so each piece can be worn with other items. There is a rock’n’roll feeling to many of the pieces in the collection, especially the hand-painted waistcoat and jeans or the guitar cover weekend bag. And pieces like the re-assembled Fair Isle sweater are perfect for cosy times this winter.
このコレクションは、今すぐにでもワードローブの定番になりえるアイテムに溢れています。テーラリングのスマートさとスタイリッシュさをとても気に入っています、とくにこのコレクションの「3ピーススーツ」は単品でも販売されるので、ほかのアイテムと組み合わせることもできます。このコレクションの多くにはロックなフィーリングが入っており、ハンドペイントの「ベスト」と「ジーンズ」やギターケースにもなる「ウィークエンドバッグ」などです。また再度組み立てられた「フェアアイルセーター」もこの冬手放せないアイテムでしょう。
冴えたアイデアと、かつてないウェアラブルなコレクション
──What are the trompe l’oeil pieces?
トロンプイユのアイテムとは?
Trompe l’oeil is one of the key codes of Maison Martin Margiela. It’s a way for them to play with design, and to introduce humor and ambiguity into their clothes. In the men’s collection, there is the trompe l’oeil confetti T-shirt, which looks as if it’s been covered in confetti, and a trompe l’oeil Fair Isle long sleeve T-shirt. It’s a top that’s been printed with the image of a knit. They are such clever pieces.
トロンプイユとはメゾン マルタン マルジェラにおいて一つのキーとなっています。デザインに遊び心があり、ユーモアとあいまいさを彼らの服のなかで表現しています。メンズコレクションにおいて、紙ふぶき柄で覆われているように見える、「トロンプイユTシャツ」や、フェアアイル柄のニットの写真がプリントされた「ロングスリーブTシャツ」などです。これらはとても冴えたアイデアのアイテムだと思います。
──Can everyone wear avant-garde fashion?
アヴァンギャルド・ファッションは誰でも着られると思いますか?
Of course! I love how everyone will find something in this collection. There are so many men who rely on Maison Martin Margiela to fill their wardrobes. They know that it doesn’t matter how a collection is perceived, what is most important is the cut and thought behind the clothes. The Maison Martin Margiela collection with H&M is full of some of the most incredible and also wearable clothes we’ve ever produced.
もちろんです! 皆さんがこのコレクションのなかから何をどう見つけるかを楽しみにしています。ワードローブをメゾン マルタン マルジェラの服で埋め尽くしつづけている方もたくさんいると思います。 彼らにはコレクションがどう受け取られているかなどは関係なく、重要なのはカットと服の裏にある思惑です。Maison Martin Margiela collection with H&Mはとてもすばらしいものであり、いまだかつてなくウェアラブルなアイテムばかりで溢れています。